TOLMÁCSOLÁS

Tolmácsolás

A tolmácsolás szerepét hajlamosak vagyunk alábecsülni. Pedig a megfelelő tolmácsolás egy üzleti megállapodás vagy épp egy rendezvény sikerének kulcsa lehet. A tolmácsnak nem elég értenie az elhangzottakat, de azokat a megfelelő módon, a beszélő szándékai szerint lefordítania.

Milyen tolmácsolási típusok léteznek?

01.
Konszekutív tolmácsolás
Általában konferenciákon, rendezvényeken, tárgyalásokon, stb. alkalmazzák leggyakrabban, ahol a tolmács a felszólaló(k), tárgyalók beszédét célnyelven közvetíti.
02.
Fülbesúgásos tolmácsolás
Tipikusan akkor javasolt, ha egy adott eseményen, helyszínen csak néhány személy nem beszéli az adott nyelvet. Ilyen esetben a tolmács a nyelvet nem beszélő kis csoport (1-2 fő) közelében helyezkedik el és folyamatosan tolmácsol nekik.
03.
Szinkrontolmácsolás
Szinkrontolmácsoláskor a különböző nyelveket beszélő személyek az eredeti szöveg elhangzásával közel egy időben valamely általuk beszélt nyelven hallják az elhangzottakat. Szinkrontolmácsolást leggyakrabban konferenciákon, szakmai előadásokon, rendezvényeken, tréningeken alkalmazunk.

Hol fontos a tolmácsolás?

ÜZLETI TÁRGYALÁS

Egy jó tolmács az üzleti tárgyalásokat is előre tudja mozdítani, mert nem csak a két nyelvet, de két eltérő kultúrát is ismeri. Éppen ezért mindkét felet finoman terelni, segíteni tudja.

Ugyanakkor egy rossz tolmács, még a legjobb szándékú üzleti partnerek esetében is nehezen vagy egyáltalán nem korrigálható hibákat ejthet.

Az az ideális, ha a tolmács mindkét nyelvet olyan magabiztossággal beszéli, hogy nem kell a fordításon gondolkodnia, így oda tud figyelni azon apró kommunikációs részletekre, amelyek révén a partnerek közelebb tudnak kerülni egymáshoz.

KONFERENCIÁK

Egy konferencia minőségét alapvetően befolyásolja, hogy az előadó szavait mennyire pontosan és hatásosan továbbítja a hallgatóság felé a tolmács. Akkor jó a tolmácsolás, ha a tolmács kellően felkészült, érti az előadó szavait és azt a megfelelő szövegkörnyezetbe helyezve, pontosan tudja átadni. A pontos tolmácsolás alapvetően meghatározza a rendezvény minőségét.

Ellenben a világ legjobb előadóit is meghívhatja, ha rossz a tolmácsolás, akkor arra fognak emlékezni, nem az előadóra.

Miben tudok segíteni?

Mivel anyanyelvi szinten beszélem mind a magyar, mind a szerb, mind a horvát nyelveket, így nem okoz problémát ezen nyelvek között közvetíteni. Ráadásul mindhárom országban, de különösen Magyarországon és Szerbiában otthon vagyok, ezért ismerem az összes helyi szokást.

Miért fontos ez Önnek?

Tudom képviselni az érdekét,
Gyorsan és érthetően tolmácsolok,
Könnyed üzleti hangulatot tudok teremteni
Nem fogom Önt kellemetlen helyzetbe sodorni,
Segítek megelőzni a kulturális különbségekből fakadó bakikat.
Mivel nem egy közvetítő (mondjuk angol) nyelven kell kommunikálniuk, így jóval pontosabban tudják kifejteni a gondolataikat, ezért gyorsabban haladnak,
Összességében sokkal egyszerűbben tud tárgyalni és közben biztos lehet abban, hogy van valaki, aki segíti célja elérésében.

Vannak referenciáim?

Természetesen. Számtalan üzleti találkozón és konferencián tolmácsoltam már, továbbá rendszeresen felkérnek bírósági tolmácsnak is.

KÉRJE ELSŐ INGYENES KONZULTÁCIÓNKAT!

Rólunk

Kényelmes, gördülékeny, eredményes. Szolgáltatásaink révén pontosan ilyen lehet az Ön délszláv országokban való piaci megjelenése vagy működése. Magyarul gyors, idegeskedéstől és problémáktól mentes és legfőképpen költséghatékony. Ne kűzdjön egyedül, ha másképp is lehet!

Kérdése van?

Örömmel válaszolunk minden kérdésre. Vegye fel velünk a kapcsolatot.
Close
Compare
Wishlist 0
Open Wishlist Page Continue Shopping